A center of radiance for the Orthodox faith for four centuries, the monastery acquired a great number of icons, manuscripts, and liturgical objects. Its two churches are decorated with rich iconostases and icons reflecting the diversity of styles.
As a spiritual center that housed monks and pilgrims who came seeking spiritual guidance, the monks cultivated the spiritual and educational land of Balamand. They took care of both the mind and the soul of man. Throughout the years they worked on copying beautiful illuminated manuscripts and protected liturgical objects. They added new sections to the monastery that perfectly blend with the old. Balamand remains a center of pilgrims and a place of refuge for those seekers of divine truth, faith and love.
Le patrimoine du monastère
Souad A. Slim
Le monastère de Balamand a eu un immense impact sur son environnement à travers les siècles. Non seulement par l'hospitalité que les moines ont traditionnellement accordée aux populations de la région au cours des éruptions de violence on lors des catastrophes naturelles, mais aussi et surtout par son rôle pastoral et culturel, dont une foule de signes artistiques perpétuent la trace.
Lieu de prière, Balamand était un endroit où hôtes, pèlerins et religieux se rencontraient et pouvaient approfondir leur foi, grâce à la liturgie et à la lecture des écritures saintes et des œuvres patristiques, consignées au fil des siècles dans des dizaines de manuscrits.
Centre de rayonnement de la foi orthodoxe depuis quatre siècles, le monastère a reçu un grand nombre d'icônes et de manuscrits. Ses deux églises ont été décorées de riches iconostases, Notre-Dame en bois et Saint-Georges en marbre. Reflétant une pluralité de styles, leurs icônes offrent un saisissant raccourci de l'histoire de cet art.
Trésor culturel, ce patrimoine est aussi le conservatoire d'une longue tradition de piété populaire qui conduisait les croyants de toutes catégories et de diverses régions à faire des donations au monastère. On en retrouve le témoignage émouvant dans ces innombrables inscriptions portées sur les icônes ou sur les pages des manuscrits.
Cette tradition culturelle et cette fonction pédagogique, attestées pendant des siècles, allaient trouver leur prolongement avec l'inauguration, en 1833, de la première école clericale de Balamand. C'est sur cette assise que s'appuient les grandes institutions pédagogiques, actuellement installées autour du monastère, l'institut de théologie, l'école secondaire et l'université, qui ont trouvé une vocation, toujours ressourcée, dans la renaissance spirituelle et culturelle qu'ils impulsent à 1'échelle de toute la région.
Mais, déjà avant cette école et avant même la fondation officielle du monastère, des moines installés dans les ruines de la vieille abbaye étaient là à copier les livres majeurs de la liturgie byzantine. Le rayonnement du monastère trouve sa source ici, dans un passé où les croyants, en prière devant les icônes, en méditation devant les manuscrits, s'imprégnaient de la parole divine et apprenaient les dogmes essentiels de la foi orthodoxe.
Silver plated Chalices from the XVIII c. |
Silver plated Gospel Book Covers |
Liturgical Vestments, XIX c. |